2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩50頁未讀, 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、伴隨著經濟全球化的進程,英文廣告對人們日常生活的影響日益凸顯,對其進行翻譯研究意義深遠。眾所周知,英語作為通用國際語言,在國際經濟文化交流中占據極為重要的地位,因此英文廣告的欣賞及翻譯工作越發顯得重要。然而在中國,對英文廣告進行的翻譯工作尚未得到充分發展,尤其是理論研究更是遠遠滿足不了社會的需求。傳統翻譯理論過分強調“信,達,雅”的翻譯原則以及譯文與原文“忠實”的原則,稍后的“等值”翻譯策略等更是被譯界過分強調。以上翻譯原則與策略在某種

2、程度上束縛了譯者的手腳,“死譯”、“胡譯”現象比比皆是,這在一定程度上阻礙了我國的對外交流。本文旨在以英文的商業廣告(主要是標題和口號)為研究對象,從功能主義目的論的角度來對英文廣告中隱喻的翻譯策略及實例進行研究。筆者首先探討了廣告及廣告語言特點;認為隱喻作為一種認知和修辭手段,充斥著廣告語言并且因因其自身的復雜性,翻譯含有隱喻的廣告更是難度倍增。繼而筆者對隱喻及廣告中的隱喻進行細致分析,重點介紹了有關隱喻本質的研究成果及隱喻在英文廣告

3、中的重要功能。此外,筆者還對主要翻譯理論進行了回顧,提出以德國的功能理論,尤其是以目的論為指導研究英文廣告中隱喻翻譯的標準和策略。廣告不同于其他文體,作為一種極具商業價值的實用文體,其最終目的就是要使消費者接受它所宣傳的商品或服務,由此也就決定了廣告翻譯應該在目的語文化中實現在源語文化中同樣的目標和功能。功能翻譯理論以目的文本及目的語文化為導向,強調目的文本務必有目的地利用各種資訊,并有權選擇最適合實現譯文預期功能的翻譯策略。以功能理論

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論