2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩97頁未讀, 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、在當前翻譯英語廣告雙關語時,許多翻譯的問題讓人困惑。原本許多原滋原味的英語廣告雙關語能夠吸引大眾,使大家耳目一新。然而,經過翻譯這么一加工,這廣告語就變了味兒,甚至是味同嚼蠟。這樣就和廣告的目的和功能背道而馳。廣告的目的和功能就是吸引大眾的注意力并促成消費者購買廣告中的產品并且在不影響社會禁忌的情況下降低相應的成本。為了實現這一目的和功能,保持廣告原有的特色和味道對于翻譯來說便成了一個難題。而這個難題的主要原因就在于不同語言和不同文化的

2、差異。
   本論文基于這一問題,從關聯理論的視角來探討英語廣告雙關語翻譯。通過關聯理論,廣告特質和原則以及雙關語的闡釋,本文發現建立在關聯理論基礎上的英語雙關語翻譯更能探究出一些合適的翻譯技巧。這些技巧都源于對原語雙關語的理解和推理,這也是關聯理解和推理的過程,即對文化關聯,語境關聯和接受者的關聯的理解和推理。
   本文在第一章中回顧了國內外英語廣告雙關語翻譯的主要發展情況。同時,也特別指出了以ErnstGutt為代

3、表的學者們認為在關聯理論中文本和語境之間的關聯性要加以重視。正確翻譯廣告的技巧是能夠在原文語境中發現廣告與其語境的關聯性。假如譯者要譯出好的文章必須要使得廣告譯文在目的語語境中起到良好的效果。在第二章中,本文對英語廣告中的雙關語的定義,特點,類型和功能進行了闡述;在第三章中關聯理論被認為是新的實用的方法論。在關聯理論下,交際被認為是一個明示-推理的過程。關聯性使得交際雙方在交際的過程中配合默契并獲得話語同語境的最佳關聯性。因而,翻譯的內

4、容是否傳遞了最佳關聯成了翻譯好壞的標準。在第四章中,本文闡述了關聯理論對英語廣告雙關語的翻譯都具有極其重要的指導作用。本文將關聯理論的指導作用細化成四項主要的指導原則:忠實還原原則;關聯原則;審美原則;經濟原則;并根據以上的原則衍生出相應的一些翻譯的技巧:保留和再造翻譯技巧;補充翻譯技巧;強調翻譯技巧;約定俗成翻譯技巧和動態翻譯技巧。同時本章節通過舉例來說明了各種翻譯技巧的特質。
   總之,關聯理論給英語廣告雙關語翻譯提供了重

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論