2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩50頁未讀, 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著信息時代的來臨,以及全球經濟一體化進程的加快,廣告,成為一個企業成敗的關鍵。人們已經習慣了它成為一種社會符號,成為一個企業的文化與靈魂。如今,我國的經濟迅速發展,“中國制造”在全球很多國家可見,中國文化也隨之傳播到世界各地。因此廣告在具備經濟功能的同時,也具有文化功能。是否能更好地將中國產品及中國文化向世界傳播,廣告起了舉足輕重的作用。它能夠直接影響到消費者的消費導向及生活質量。所以,好的廣告最終必將吸引并說服消費者購買它所宣傳的服

2、務與商品。這也正是廣告的主要功能和終極目標。由此看來,好的漢英廣告翻譯不僅可以讓國外的消費者更有效、更準確地了解我國的產品,促進其在全球市場的銷售,促進我國經濟與世界經濟接軌。同時,也能促進我國文化與世界文化的接軌。
   在我國當前經濟形勢下,系統地對廣告翻譯進行研究,有其重要的社會價值和經濟價值。廣告翻譯作為翻譯學的一個分支,與其它的分支不同,它具有自己獨特的特點。那就是在譯語環境中能達到吸引,說服讀者的預期效果。而傳統的翻

3、譯理論推崇的是“對等論”。此種理論強調的是對原文要“忠實”,“等值”的原則。這種只對原文本的內容或形式再現的翻譯理論,必然達不到廣告翻譯所要達到的目的。那么是否有一種翻譯理論能夠把翻譯過程與廣告翻譯的目的性完美地結合在一起呢?
   功能翻譯理論由此應運而生。它于二十世紀七十年代誕生于德國,由諾德等學者提出。功能翻譯理論認為,翻譯要根據翻譯的環境來決定譯文是否有特殊的功能,并強調了文本目的在翻譯過程中的重要作用。翻譯總是有特定的

4、目的,譯文是否忠實原文就要取決于翻譯的目的以及譯語與原語的文化差異。功能翻譯理論是對傳統翻譯理論的重要補充和重大突破。
   功能翻譯理論認為,翻譯要主張“以目的決定手段”,而不拘泥于翻譯策略。這是一種靈活、自由的翻譯觀,它的核心概念是目的論。因此,此理論非常適應于具有特殊目的性,同樣靈活多變的廣告翻譯。
   本文系統介紹了德國功能理論,以其產生的背景、發展過程等作為理論框架。目的原則和忠誠原則是該理論的兩大總原則。其

5、核心是目的原則。此外,譯文通順易懂的連貫法則和譯文忠實于原文的忠實法則是該理論的次準則。作者通過闡述、分析代表學者的理論觀點,說明如何把功能理論有效地應用到廣告翻譯當中。另外,本文將廣告這一應用文體的概念、特點和功能進行概括性的闡述,并闡明了英語廣告的特點。作者列舉了大量的漢英廣告翻譯實例,來分析德國功能派翻譯理論在漢英廣告翻譯中的應用及有效性,探討了在其指導下的適合中英廣告翻譯的翻譯策略:直譯法、改譯法、創造性譯法,文化補充譯法,以期

6、對我國的廣告翻譯起到促進作用。
   本文由五部分組成。第一部分簡單介紹了研究背景、理論框架等。第二部分系統介紹了功能翻譯理論的產生與發展以及它的核心觀點。第三部分闡述了廣告的目的及功能,探討了用功能主義理論指導廣告翻譯的可行性。同時也介紹了英語廣告的特點,為了更好的實現中英廣告翻譯的目的,英語廣告的特點值得關注。第四部分通過大量的實例說明中英廣告翻譯在功能理論指導下的標準及策略。最后一部分是總結,再次表明作者的觀點并指出局限性

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論