2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩77頁未讀, 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、長沙理工大學碩士學位論文從翻譯倫理看《紅樓夢》兩英譯本的翻譯姓名:王姣申請學位級別:碩士專業:外國語言學及應用語言學指導教師:陳可培20100401踐提供了多向度的視角。本文擬從切斯特曼這一較新、較全面的翻譯倫理觀出發,對《紅樓夢》的兩個英譯本進行比較和分析,得出楊譯本和霍譯本分別體現了不同的翻譯倫理模式:楊譯本主要體現了再現倫理和交際倫理模式;霍譯本主要體現了基于規范的倫理模式。并分別從典故翻譯、習語翻譯、宗教用語翻譯和顏色詞翻譯這四

2、個方面分析上述倫理模式分別在兩個英譯本中的體現。以此來闡述翻譯倫理在翻譯研究中的必要性及積極作用,以期為我國翻譯事業的發展盡綿薄之力。除了引言和結論,本文共分三部分:第一部分為翻譯倫理概述。界定了翻譯倫理的概念,簡單介紹了翻譯倫理的國內外研究現狀,重點介紹切斯特曼關于翻譯倫理五種模式的闡述。第二部分以《紅樓夢》兩個英譯本為研究對象,探討翻譯倫理五種模式在兩譯本中的體現,楊譯本體現的是再現倫理和交際倫理;霍譯本主要體現的是基于規范的倫理。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論